"Leveraging Interpreter Services & CLAS Standards to Improve Your Patient Care"
VUMC Psychiatry and Behavioral Sciences
About the Speakers:
Hope Collins, MPA
Director, Vanderbilt Interpreter Services
Hope Collins is the Director of Interpreter Services at Vanderbilt University Medical Center (VUMC.) She is one of VUMC’s facilitators of the Cook Ross Unconscious Bias program at VUMC. She worked as the Director of Interpretation & Translation Services at the Tennessee Language Center for more than 10 years before coming to Vanderbilt in 2012. She has a TESL (Teaching English as a Second Language) Certification from the Tennessee Language Center, holds a Master’s in Public Administration from Tennessee State University and a BA in Anthropology from the University of Tennessee, Knoxville. She also worked as a Peace Corps Volunteer in Cape Verde, West Africa as a health educator in water, sanitation, maternal and child health. She is a trained mediator and former President of the TN Association of Professional Interpreters and Translators, where she served in multiple board roles from 2010-2016 . Hope is a current board member of Tennessee Justice for Our Neighbors. Hope speaks Cape Verdean Kriolo and English.
Nadia Crank, BSHM, CHI
Lead Arabic Interpreter, Vanderbilt Interpreter Services
Nadia Owaida Crank is the Lead Arabic Interpreter at Vanderbilt University Medical Center. She earned her Certification in Translation and Simultaneous Interpretation from the American University in Cairo; and has a BS of Business in Healthcare Management from WGU.
In 2012, Nadia was one of the first candidates to earn a National Certification in Healthcare Interpretation in Arabic Language by the Certification Commission for the Healthcare Interpreters. Nadia has more than 20 years of experience in Medical, Legal and Community Translation and Interpretation. She also serves as workshop Instructor and Language Coach for aspiring medical interpreters with Tennessee Language Center.
Objectives:
The activity is designed to help the learner:
• Name the 3 main standards of Culturally & Linguistically Appropriate Standards (CLAS)
• List the 3 main purposes of CLAS
• Share with a colleague at least 5 ways to utilize/access interpretation & translation at VUMC
Summary:
An introduction to CLAS (Culturally & Linguistically Appropriate Services) provides the backdrop for how leveraging interpreter services in patient care improves provider provision of care and the patient experience, as well as establishes best practices for utilizing interpreter services in behavioral health encounters.
CME/CE credit for Psychiatry Grand Rounds is only available during the live feed time and for a brief time immediately following. The code for this week's session is displayed at the opening and closing of the meeting and also in the Chair's Office Account Name during the meeting.
For CME/CE information about this session, please visit:
Microsoft Teams
Join on your computer, mobile app or room device
Click here to join the meeting
Meeting ID: 266 599 678 906
Passcode: dZPZFG
This talk is sponsored by the
Department of Psychiatry and Behavioral Sciences
This educational activity received no commercial support.